2008年6月13日金曜日

Lesson 7 Names and Addresses

1.Are feelings emotions and facial expressions universal across borders, happy, sad, etc..?
Yes!

2. Try to name as many feelings as possible in Japanese. ( 10 minimum) Now write the English translation.
-怒り anger
-悲しみ sad
-驚き surprise
-恐怖 fear
-楽しみ pleasure
-寂しい lonely
-恥 shame
-苦しみ pain
-後悔 regret
-安心 relief

3. Are there any feelings in Japanese that cannot be translated into English?
It is めんどくさい=mendokusai.

12 件のコメント:

mamanny さんのコメント...

I noticed!!
安心is feelings.
Thank you....

Charlotte さんのコメント...

Sure. めんどくさい isn't easy to translate into English!

CREA さんのコメント...
このコメントは投稿者によって削除されました。
CREA さんのコメント...
このコメントは投稿者によって削除されました。
CREA さんのコメント...
このコメントは投稿者によって削除されました。
CREA さんのコメント...

めんどくさい isn't easy to translate into English. I think so.
At some future time, I will asking to American that "How do you say めんどくさい in English?"

compton335 さんのコメント...

mendoukusai is "lazy" I guess. like "I'm lazy to do the assignment".

Madonna さんのコメント...

I noticed, too!!
めんどくさい isn't easy to translate into English!

ririko さんのコメント...

Hello, I think that めんどくさい is "it's a pain" or messy. In my opinion, ウザい is not easy to translate into English.

bob さんのコメント...

I think so,too.
"mendo-kusai" cannot be translate.
But, in dictionaries, "it's too much of a bother" or "it is messy."
Howvere, this just doesn't sound right to me.

HJU Teacher さんのコメント...

Excellent comments!I think mendokusai means it is bothersome.

Green Peace さんのコメント...

Reckon! But even though Japanese cannot translate into English, I think feelings are same every countries.